문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 이름/잘못 읽기 쉬운 외국 이름 (문단 편집) == 사례5: 일본어 중역을 거친 이름 == 일본어의 경우 표기할 수 있는 발음이 상당수 제한되어 있는데, 과거 일본어에는 '티', '투' 라는 발음이 없어서 전부 '치'(ち) , '토'(と)로 대체되었기 때문.[* 예시: 티켓(ticket) → 치켓토(チケット).] 물론 현재는 'ティ', 'トゥ'로 조합하는 방법이 생겼지만 과거 일본의 외래어 표기는 이와 같이 원본과 동떨어진 발음이 되기 쉬운 구조였다. [[재플리시]] 문서 참조. || '''원어''' || '''올바른 표기''' || '''잘못된 표기''' || || Albothyl || 알보틸 || [[알보칠]] || || Olivia Hussey || [[올리비아 허시]] || 올리비아 핫세 || || Tyltyl et Mytyl || 틸틸과 미틸[* 동화 [[파랑새]]의 주인공 남매 이름] || 치르치르와 미치르 || [[분류:이름]]저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기